Интервью с совершенно незнакомым для меня человеком -  dramawatcher. Оказалось, что это очень интересный человек, и история коллеги-переводчика действительно произвела на меня впечатление. Я очень рада знакомству!



Как состоялось твое знакомство с культурой Японии?
Первым соприкосновением с японской культурой были, наверное, романы Кобо Абэ, который сразу стал одним из любимых писателей. Но его вещи были мною восприняты в абсолютно наднациональном ключе. А вот где-то в конце 90-х случайно попался роман Ясунари Кавабаты «Тысячекрылый журавль», который в то время произвел на меня глубочайшее впечатление необыкновенной утонченностью _всего_, – от психологии человеческих отношений до деталей быта, – абсолютно непохожей ни на что известное мне до тех пор. (Хотя сейчас, честно говоря, я уже не вижу в этом романе ничего такого уж особенного :-). После этого стала читать японских авторов уже целенаправленно, и вторым большим потрясением стал «Золотой храм» Юкио Мисимы, которая до сих пор для меня остается одной из главных книг.
Еще было множество разных фильмов. Помню, безумно понравился «Идиот» Акиры Куросавы, где он перенес действие в современную ему Японию – мне показалось, что это вообще идеальная экранизация Достоевского, лучше просто не может быть... Но, конечно же, без «Gohatto» Нагисы Осимы тоже не обошлось. :-) А чуть позже, в 2003 году, мне неимоверно посчастливилось дважды побывать на спектакле самого настоящего театра кабуки, который приезжал в Москву на театральный фестиваль. Еще и с местами повезло, так что я до сих пор помню этот тонкий запах грима, необыкновенно мягкое освещение – и облачка пудры, которые поднимались от рук оннагата, когда они хлопали в ладоши. Это было просто нечто удивительное и незабываемое.
…Тем не менее, я все эти годы внутренне путешествовала по очень многим странам и регионам, и Япония была всего лишь одним из них, не самым важным для меня. Вплоть до 2014 года и знакомства с SB и B-T. И мне теперь очень жаль, что я потеряла столько времени.
читать дальше